Are Canadian women so oppressed and downtrodden that only a change to the lyrics of our national anthem will lift their spirits?
Not that we can tell.
In a random survey of female co-workers and acquaintances, we haven't found one yet who's bothered by the line "In all thy sons command."
Yet a national group led by prominent Canadian women including former prime minister Kim Campbell and noted author Margaret Atwood is pushing for gender-neutral language in the English lyrics to O Canada.
Which reminds us - did you know the French (and original) lyrics are completely different?
En Francais, our anthem talks about "valour steeped in faith" . . . "protect(ing) our homes and our rights" . . . and epic history "of the most brilliant exploits."
Pity our poor anthem. It has been altered, bashed and griped about since its inception in 1880.
It didn't officially even become our national anthem until 1980 - until then, it was just a patriotic song sung mostly at hockey games. It hasn't been sung in our schools in a generation.
Its lyrics were first translated into English in 1906, and the popular version most of us know was penned in 1908. Since then, it's been revised twice. You don't see other countries messing with their anthems. Such things ought to be sacred, but not here in Canada, apparently.
O Canada did withstand another campaign just three years ago to make it gender neutral. Others before have opposed the religious reference in the line "God keep our land."
All this political correctness is getting tiresome. If you believe our national anthem is holding you back, you have bigger problems to worry about. If you don't like the words, don't sing them.
- Managing Editor